Vous êtes nouveau sur Developpez.com ? Créez votre compte ou connectez-vous afin de pouvoir participer !

Vous devez avoir un compte Developpez.com et être connecté pour pouvoir participer aux discussions.

Vous n'avez pas encore de compte Developpez.com ? Créez-en un en quelques instants, c'est entièrement gratuit !

Si vous disposez déjà d'un compte et qu'il est bien activé, connectez-vous à l'aide du formulaire ci-dessous.

Identifiez-vous
Identifiant
Mot de passe
Mot de passe oublié ?
Créer un compte

L'inscription est gratuite et ne vous prendra que quelques instants !

Je m'inscris !

Participez à la traduction de Lazarus en français
Un appel aux bonnes volontés pour aider à traduire ou à relire

Le , par gvasseur58

10PARTAGES

4  0 
Participez à l'énorme travail de traduction de Lazarus en français
Chacun peut apporter sa pierre à l'édifice, en traduisant ou en relisant les traductions effectuées

Bonjour à tous !

La traduction de LAZARUS était très lacunaire et souvent farfelue. Je me suis donc lancé dans sa révision : dans la version 1.4 qui devrait sortir prochainement, l'utilisateur francophone devrait déjà voir la différence (enfin, je l'espère ).

Malheureusement, la tâche est lourde pour une personne isolée. Les fichiers à traduire sont nombreux et parfois copieux (le fichier principal de ressource de l'EDI comprend à lui seul près de 5000 entrées - c'est de loin le plus gros et j'ai pratiquement fini sa traduction). Par conséquent, il y a de nombreux risques d'erreurs et/ou d'oublis, ainsi que la certitude que le résultat ne sera que partiel pendant un temps important. De plus, la traduction est aussi affaire d'habitudes et certains termes choisis ne feront certainement pas l'unanimité...

D'où mes propositions :

* Y a-t-il ici des volontaires pour se lancer, même à petites doses, dans le travail de traduction ?
=> Il suffit d'avoir Lazarus dans sa dernière version (1.4RC3), d'installer le paquet pochecker présent dans le répertoire components et de télécharger poedit (freeware).
=> Ensuite, j'envoie les fichiers à traduire...
=> L'échange se poursuit jusqu'à satisfaction de tout le monde...
=> J'envoie la traduction à l'équipe de Lazarus avec laquelle je travaille déjà (avec le nom du traducteur ).

* Certains voudraient-ils tester les nouvelles traductions et les amender ?

Cette solution est moins contraignante. Il suffit d'utiliser la version de Lazarus SVN : elle est conforme à celle en cours de test (1.4RC3), mais avec des fichiers traduits adaptés. Il suffit de recompiler l'EDI (comme lors de l'installation d'un paquet Lazarus) et de tester la traduction pour m'envoyer les éventuelles remarques.

La langue française est la langue la moins à jour dans Lazarus. Elle est même souvent totalement absente. Il serait dommage d'en rester à un EDI à moitié traduit, criblé de fautes dès l'installation alors que le même EDI évolue de manière significative (avez-vous essayé la version 1.4RC3 ?).
Alors, j'attends les candidatures !

Gilles

Une erreur dans cette actualité ? Signalez-le nous !

Avatar de hmira
Membre expérimenté https://www.developpez.com
Le 04/03/2017 à 19:13
Bonjour,

Je tiens tout d'abord à remercier l'ensemble de l'équipe Lazarus DVP de l'immense effort fourni, et du travail accompli pour la traduction de lazarus en français. Un grand MERCI à tous et Bravo.

J'ai lu le fichier ..\languages\lazaruside.fr.po soit 21100 lignes !
(il s'agit la révision SVN n° 54341 (http://svn.freepascal.org/svn/lazarus/trunk/ )
et j'ai relevé quelques petites erreurs.
Je joins au présent post un fichier archive lazaruside.fr.po.Revision_54341_correctif_hmira.zip contenant 2 fichiers :
lazaruside.fr.po.Revision_54341_correctif_hmira (la totalité du fichier intégrant les correctif.)
lazaruside.fr.po.Revision_54341_correctif_hmira.htm (Récapitulatif, au format html, des correctifs apportés )

A+
4  0 
Avatar de acaumes
Membre éclairé https://www.developpez.com
Le 16/05/2018 à 11:32
Bonjour,

"Coupure", really ? Un nom commun ou un verbe d'action, difficile de faire plus confus.
"Quitter (le programme)", "Fermer" c'était pas bien ?
A mon point de vue ni quitter ni fermer car coupure te permet de voir la ligne en cause. Déboguer serait mieux (à mon humble avis). Cela règlerait également les raccourci.

Cordialement
4  0 
Avatar de yamer
Membre averti https://www.developpez.com
Le 20/04/2015 à 9:14
Je vais essayer de traduire le composant leakview.

leakview\languages\heaptrcview.fr.po
leakview\languages\leakinfo.fr.po
3  0 
Avatar de Ph. B.
Expert confirmé https://www.developpez.com
Le 20/04/2015 à 10:56
Bonjour,

Je prends :
sqldb\languages\registersqldb.fr.po
sqldb\languages\sqlstringspropertyeditordlg.fr.po
sqlite\languages\sqlitecompstrings.fr.po
3  0 
Avatar de yamer
Membre averti https://www.developpez.com
Le 20/04/2015 à 15:17
Deux nouveaux fichiers revus :
  • components/chmhelp/packages/idehelp/languages/lazchmhelp.fr.po
  • components/chmhelp/lhelp/languages/lhelp.fr.po


L'archive est à décompresser dans le dossier Lazarus.
3  0 
Avatar de Ph. B.
Expert confirmé https://www.developpez.com
Le 20/04/2015 à 18:30
Bonjour,
Citation Envoyé par Ph. B. Voir le message

Je prends :
sqldb\languages\registersqldb.fr.po
sqldb\languages\sqlstringspropertyeditordlg.fr.po
sqlite\languages\sqlitecompstrings.fr.po
Les fichiers de traductions sont dans l'archive jointe. A décompresser depuis le répertoire Components pour une mise en place au bon endroit.

Citation Envoyé par gvasseur58 Voir le message
Il me manque les nom et prénom pour compléter la liste des contributeurs !
Ces informations sont intégrées dans l'entête du fichier...

Maintenant, je prends :
lazreport\source\addons\addfunction\languages\lr_add_function_const.fr.po
lazreport\source\addons\lrEmailExport\languages\lrEmailExportFilter.fr.po
lazreport\source\addons\ZeosDB\languages\lrdbzeosconst.fr.po
3  0 
Avatar de yamer
Membre averti https://www.developpez.com
Le 21/04/2015 à 14:05
Citation Envoyé par gvasseur58 Voir le message
La question est : pourquoi ces points de suspension ? Ensuite, je suis prêt à tout !
Parce que ce sont des options de menu déroulants qui ouvrent des boîtes de dialogue. La version anglaise d'origine devrait logiquement elle aussi avoir ces points de suspension.
3  0 
Avatar de e-ric
Membre expert https://www.developpez.com
Le 07/11/2016 à 10:37
Salut

Je ne prends pas part à cette action car je me consacre actuellement à de la traduction de pages du wiki de FreePascal, il y a du boulot ici aussi...

Bon courage à tous.

Cdlt
3  0 
Avatar de hmira
Membre expérimenté https://www.developpez.com
Le 12/03/2017 à 18:34
Bonjour,

J'ai lu le fichier .\lazarus\components\ideintf\languages\objinspstrconsts.fr, (révision svn n° 54386),
et j'ai relevé quelques petites erreurs. J'ai relevé également des erreurs d'ordre sémantique dans les traductions des actions standards ayant trait aux "Dataset" (exemple "Poster" pour "Valider", pour lesquelles je vous suggère une traduction alternative.
Je joins au présent message un fichier archive objinspstrconsts.fr.po.Revsion_54386_Correctif_hmira.7z contenant 2 fichiers :
objinspstrconsts.fr.po.Revsion_54386_Correctif_hmira (la totalité du fichier intégrant les correctifs).
objinspstrconsts.fr.po.Revsion_54386_Correctif_hmira.html (récapitulatif, au format html, des correctifs apportés).

Merci à vous tous,

A+
3  0 
Avatar de hmira
Membre expérimenté https://www.developpez.com
Le 21/03/2017 à 13:58
Encore quelques correctifs
Correctifs à vérifier et valider bien sûr (?). En effet, une partie concerne le filtre sur les fichiers (*.fdd, *.ini et *.*)
A+
3  0